1234567891011
11 strokes

郷 (HƯƠNG) — Quê hương, Làng xã

N1
On: キョウ、ゴウ
Kun: さと
HV: Hương

Ý nghĩa

Chữ kanji 郷 (きょう, ごう, さと) (HƯƠNG) chủ yếu chỉ 'quê hương,' 'làng,' 'nơi sinh quán,' hoặc 'khu vực.' Nó bao hàm ý tưởng về một địa điểm định cư nơi mọi người sinh sống và chia sẻ cảm giác thuộc về. Chữ Hán này rất cần thiết để diễn đạt nguồn gốc và mối liên hệ của một người với một nơi cụ thể trong văn hóa Nhật Bản, thường gợi lên cảm giác hoài niệm và bản sắc.

Nguồn gốc từ nguyên của nó mang đến một cái nhìn thú vị về cấu trúc hình ảnh của nó. Chữ 郷 (HƯƠNG) được cho là một chữ tượng ý. Hình thức cổ đại của nó mô tả các yếu tố gợi ý một cộng đồng. Phần trên của chữ kanji (郷 không có bộ bên phải) được cho là đã mô tả hai người đối mặt với nhau, có lẽ ở một nơi gặp gỡ hoặc nơi ở, do đó tượng trưng cho một cuộc tụ họp hoặc cộng đồng. Bộ ở phía dưới bên phải, 阝 (おおざと), là một biến thể phổ biến của chữ kanji 邑 (ẤP - むら), có nghĩa là 'làng' hoặc 'thị trấn'. Sự kết hợp này củng cố mạnh mẽ ý nghĩa cốt lõi: 'nơi mọi người sống cùng nhau' hoặc 'một khu định cư cộng đồng'.

Qua nhiều thế kỷ, hình thức đã phát triển, nhưng bản chất của một nơi xuất xứ hoặc một cộng đồng địa phương vẫn được giữ nguyên. Sự hiện diện của bộ 'làng' liên kết rõ ràng 郷 (HƯƠNG) với bản sắc địa lý và cộng đồng. Đây là một Jōyō Kanji (Hán tự thường dùng), được dạy trong Lớp 6 của trường tiểu học Nhật Bản. Đây là một chữ cơ bản để hiểu các khái niệm liên quan đến nhà và địa phương.

Chữ kanji 郷 (HƯƠNG) bao gồm 11 nét. Bộ của nó là 邑 (ẤP - おおざと), cũng có nghĩa là 'làng' hoặc 'thị trấn' và xuất hiện dưới dạng biến thể phổ biến ở phía bên phải là 阝.

Cách đọc

On'yomi (音読み) — Cách đọc có nguồn gốc từ tiếng Trung

On'yomi có nguồn gốc từ cách phát âm tiếng Trung. Chúng thường được sử dụng khi kanji tạo thành một phần của từ ghép, đặc biệt là với các kanji khác. Đối với 郷 (HƯƠNG), On'yomi chính là キョウ (kyou) và ゴウ (gou).

  • キョウ (kyou): Đây là On'yomi phổ biến hơn, thường gặp trong các từ liên quan đến quê hương, đất mẹ, hoặc bản sắc vùng miền của một người. Nó thường gợi lên cảm giác thuộc về hoặc hoài niệm mạnh mẽ.

  • 故郷こきょう (kokyou) — quê hương, nơi sinh quán. Đây là một trong những từ phổ biến nhất cho 'quê hương'.

  • 郷土きょうど (kyoudo) — nơi sinh quán, khu vực địa phương; địa phương, vùng miền. Thuật ngữ này đề cập đến vùng đất địa phương hoặc đặc điểm vùng miền của một người.

  • 郷里きょうり (kyouri) — quê hương, nơi sinh ra. Tương tự như 故郷, nó thường được sử dụng trong ngữ cảnh cá nhân hơn.

  • ゴウ (gou): Mặc dù ít phổ biến hơn trong từ vựng hàng ngày hiện đại so với キョウ, cách đọc này xuất hiện trong một số thuật ngữ lịch sử hoặc truyền thống. Nó thường liên quan đến quản lý địa phương hoặc các tên địa danh cổ cụ thể, và cũng có thể xuất hiện trong các câu tục ngữ.

  • 郷長ごうちょう (gouchou) — trưởng làng (một thuật ngữ cổ).

  • 郷学ごうがく (gougaku) — trường làng (một thuật ngữ lịch sử).

  • 郷に入っては郷に従えごうにいってはごうにしたがえ (gou ni itte wa gou ni shitagae) — Một câu tục ngữ nổi tiếng có nghĩa là, 'Nhập gia tùy tục'.

Kun'yomi (訓読み) — Cách đọc tiếng Nhật bản địa

Kun'yomi là cách đọc tiếng Nhật bản địa. Chúng thường tương ứng với các từ tiếng Nhật đơn lẻ. Đối với 郷 (HƯƠNG), Kun'yomi chính là さと (sato).

  • さと (sato): Đây là cách đọc tiếng Nhật tinh túy nhất cho 郷 (HƯƠNG), trực tiếp có nghĩa là 'làng' hoặc 'quê hương.' Nó mang một ý nghĩa ấm áp, quen thuộc, thường gắn liền với quê hương tổ tiên hoặc một cộng đồng nông thôn gắn bó chặt chẽ.

  • さと (sato) — làng, quê hương. Đây là kun'yomi trực tiếp khi kanji được sử dụng như một danh từ độc lập.

  • 里帰りさとがえり (satogaeri) — trở về nhà (đặc biệt là về làng của cha mẹ hoặc tổ tiên).

  • 郷言葉さとことば (satokotoba) — tiếng địa phương, giọng địa phương. Thuật ngữ này đề cập đến ngôn ngữ hoặc phương ngữ được nói ở làng hoặc vùng quê của một người.

Các từ & cụm từ phổ biến

Việc nắm bắt các sắc thái của 郷 (HƯƠNG) là điều cần thiết để thảo luận về địa điểm, bản sắc và văn hóa trong tiếng Nhật. Dưới đây là một số từ và cụm từ phổ biến, được phân loại để dễ học hơn:

  • Các từ liên quan đến 'Quê hương' và 'Nơi sinh quán':

  • 故郷こきょう (kokyou) — quê hương, nơi sinh quán. Thuật ngữ được sử dụng rộng rãi nhất cho 'quê hương'.

  • 郷里きょうり (kyouri) — quê hương, nơi sinh ra. Thường gặp trong các ngữ cảnh trang trọng hoặc văn học.

  • 郷土きょうど (kyoudo) — nơi sinh quán, khu vực địa phương; địa phương, vùng miền. Từ này nhấn mạnh các khía cạnh địa lý và văn hóa.

  • 異郷いきょう (ikyou) — đất khách, xứ lạ. Nghĩa đen là 'làng khác,' nó chỉ một vùng đất lạ hoặc một quốc gia xa lạ.

  • 郷愁きょうしゅう (kyoushuu) — nỗi nhớ nhà, sự hoài hương. Cảm giác hoài niệm hoặc nhớ nhà về quê hương của mình.

  • Các từ liên quan đến 'Văn hóa địa phương' và 'Cộng đồng':

  • 郷土料理きょうどりょうり (kyoudoryouri) — ẩm thực địa phương, món ăn vùng miền. Các món ăn đặc trưng của một khu vực cụ thể.

  • 郷土芸能きょうどげいのう (kyoudogeinou) — nghệ thuật biểu diễn địa phương. Các loại hình nghệ thuật biểu diễn truyền thống có nguồn gốc từ một vùng cụ thể.

  • 郷に入っては郷に従えごうにいってはごうにしたがえ (gou ni itte wa gou ni shitagae) — "Nhập gia tùy tục." Một câu tục ngữ nổi tiếng của Nhật Bản.

  • 郷人きょうじん (kyoujin) — người cùng quê; người dân cùng làng.

  • Các thuật ngữ lịch sử hoặc ít phổ biến hơn:

  • 郷士ごうし (goushi) — võ sĩ đạo nông thôn, hoặc chiến binh nông thôn (lịch sử).

  • 郷党ごうとう (goutou) — người dân cùng làng hoặc một cộng đồng địa phương (lịch sử/văn học).

  • 郷長ごうちょう (gouchou) — trưởng làng (cổ).

  • 郷関きょうかん (kyoukan) — quê hương (thường được sử dụng trong các ngữ cảnh văn học hoặc thơ ca).

Các câu ví dụ

Watashi no kokyou wa yama to umi ni kakomareta utsukushii basho desu.

Quê hương tôi là một nơi tuyệt đẹp được bao quanh bởi núi và biển.

Kyoudo no rekishi o manabu koto wa totemo kyoumibukai desu.

Tìm hiểu về lịch sử quê hương tôi rất thú vị.

Kare wa hisashiburi ni kyouri e satogaeri shita.

Anh ấy đã về thăm quê sau một thời gian dài.

Kokyou o hanarete ikyou de kurasu no wa sabishii mono desu.

Thật cô đơn khi sống ở một nơi xa lạ xa quê hương.

Tabi no tochuu, futo kyoushuu no nen ni kararemashita.

Giữa cuộc hành trình, tôi chợt bị nỗi nhớ nhà xâm chiếm.

Kono resutoran wa kyoudoryouri ga oishii to hyouban desu.

Nhà hàng này nổi tiếng với các món ăn địa phương ngon.

Sato ni itte wa gou ni shitagae, to iu kotoba ga arimasu.

Có một câu nói: "Nhập gia tùy tục."

Kare wa kyoudo no bunka o mamoru tame ni jinryoku shiteimasu.

Anh ấy đang nỗ lực bảo vệ văn hóa của vùng quê mình.

Tooi sato kara okurarete kita shinamono ga todoita.

Hàng hóa gửi từ một ngôi làng xa xôi đã đến.

Mẹo ghi nhớ

Để ghi nhớ chữ 郷 (HƯƠNG), việc hình dung các thành phần của nó có thể rất hữu ích. Hãy hình dung phần trên (卿 không có bộ) là hai người ngồi đối diện nhau trong một ngôi nhà hoặc nơi gặp gỡ, tượng trưng cho một cộng đồng. Bộ ở phía dưới bên phải, 阝 (おおざと), là một biến thể phổ biến của 邑 (ẤP), có nghĩa là 'làng' hoặc 'thị trấn'. Do đó, bạn có thể ghi nhớ 郷 (HƯƠNG) là một 'ngôi làng' hoặc 'quê hương' nơi 'mọi người tụ họp' (được đại diện bởi phần trên) trong 'ranh giới thị trấn/làng' (được đại diện bởi bộ 阝). Hình ảnh này nắm bắt được bản chất của một quê hương.

Các chữ Kanji liên quan

  • 邑 (ẤP) — Đây là bộ tự thân, có nghĩa là 'làng' hoặc 'thị trấn'. Nó thường được thấy dưới dạng 阝 ở phía bên phải của kanji.
  • 里 (LÝ - り, さと) — làng, dặm. Nó chia sẻ ý nghĩa 'làng' với 郷 (HƯƠNG) và cũng sử dụng cách đọc さと. Nó thường có thể thay thế cho 郷 (HƯƠNG), đặc biệt khi đề cập đến 'quê hương' hoặc 'nông thôn' của một người.
  • 村 (THÔN - そん, むら) — làng. Một thuật ngữ tổng quát hơn cho một khu định cư nông thôn nhỏ, nó thiếu ý nghĩa 'quê hương' cụ thể như 郷 (HƯƠNG).
  • 土 (THỔ - ど, と, つち) — đất, đất đai, vùng đất. Nó thường được ghép với 郷 (HƯƠNG) trong các từ ghép như 郷土 (HƯƠNG THỔ - kyoudo - vùng đất bản địa/quê quán).
  • 町 (ĐINH - ちょう, まち) — thị trấn, đường phố. Kanji này đề cập đến một khu định cư phát triển hơn làng, thường biểu thị một khu vực cụ thể trong một thành phố.
Share:

Bài viết liên quan