123
3 strokes

久 — Long Time, Lasting, Permanent

N2
On: キュウ、ク
Kun: ひさ・しい、ひさ・しく

Meaning

The kanji means a long passage of time — something that endures or lasts well beyond the ordinary. You meet it most naturally in 久しぶり (hisashiburi), the everyday phrase for "long time no see." It also turns up in words for durability, permanence, and eternity.

Etymologically, 久 is thought to come from a pictograph of a person bending or crouching — someone who has waited so long their back has begun to bow. That image of weary patience fits the meaning well. Over centuries of standardization, the human silhouette was reduced to the clean three-stroke form we use today.

With just 3 strokes, 久 is a Grade 5 elementary school kanji — its simple form belies the depth of what it conveys. The radical is 丿, one of the most basic strokes in the system. Vocabulary built on 久 spans a wide range: casual reunion phrases, product labels about durability, Buddhist texts on eternity.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The on'yomi readings of 久 are キュウ (kyuu) and ク (ku). Both appear predominantly in compound words (熟語, jukugo) and carry a more formal or literary tone than the native kun'yomi reading.

キュウ (kyuu) is the more common of the two and appears in core vocabulary:

  • 永久えいきゅう (eikyuu) — eternity, permanence, forever
  • 耐久たいきゅう (taikyuu) — durability, endurance, resistance to wear
  • 持久じきゅう (jikyuu) — persistence, staying power, sustained effort
  • 悠久ゆうきゅう (yuukyuu) — eternity, perpetuity (literary, poetic)

ク (ku) is less common and appears mostly in Buddhist and literary vocabulary:

  • 久遠くおん (kuon) — eternity, the infinite past and future; commonly used in Buddhist texts
  • 久遠実成くおんじつじょう (kuon jitsujou) — a Buddhist concept referring to the eternal enlightenment of the Buddha

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The primary kun'yomi is ひさ・しい (hisashii), used as a standalone adjective, with the adverbial form ひさ・しく (hisashiku). These native readings dominate in everyday speech and carry a warmer, more personal tone than the on'yomi compounds.

  • ひさしい (hisashii) — long, a long time has passed (adjective)
  • ひさしぶり (hisashiburi) — after a long time, long time no see
  • ひさしく (hisashiku) — for a long time (adverb form)
  • ひさ々 (hisabisa) — after a long absence, for the first time in ages

Common Words & Compounds

久 builds compounds across a wide register, from casual daily speech to literary and Buddhist writing.

Everyday Expressions (時間・日常):

  • ひさしぶり (hisashiburi) — long time no see; it's been a while
  • ひさ々 (hisabisa) — after a long time, once in a long while
  • ひさしい (hisashii) — long (adjective describing elapsed time)

Durability & Persistence (耐久・持続):

  • 耐久たいきゅう (taikyuu) — durability, endurance; e.g., 耐久性 (taikyuusei) means durability as a quality
  • 持久じきゅう (jikyuu) — sustained effort, endurance; e.g., 持久走 (jikyuusou) is a long-distance run
  • 持久力じきゅうりょく (jikyuuryoku) — stamina, staying power

Permanence & Eternity (永遠・永久):

  • 永久えいきゅう (eikyuu) — eternity, permanence; 永久に (eikyuu ni) means "forever"
  • 永久歯えいきゅうし (eikyuushi) — permanent teeth (as opposed to baby teeth)
  • 悠久ゆうきゅう (yuukyuu) — everlasting, the vast sweep of time (literary)
  • 久遠くおん (kuon) — eternity (especially in Buddhist philosophy)

Extended Duration (長期間):

  • 長久ちょうきゅう (choukyuu) — long continuance, lasting long
  • ひさしく (hisashiku) — for a long time, used in formal writing

Example Sentences

Hisashiburi ni tomodachi ni atta.

I met up with a friend I hadn't seen in ages.

"Ohisashiburi desu! Genki deshita ka?"

"Long time no see! Have you been well?"

Kono kikai wa taikyuusei ga takakute joubu da.

This machine is highly durable and built to last.

Eikyuu ni kimi no koto wo wasurenai.

I will never forget you.

Kodomo no koro, hisashiku atte inakatta sofu wo tazuneta.

When I was a child, I visited my grandfather, whom I hadn't seen for a long time.

Hisabisa ni furusato ni kaeri, natsukashii kimochi ni natta.

Returning to my hometown after so long, I was flooded with nostalgia.

Jikyuusou wa tairyoku to seishinryoku ga hitsuyou da.

Long-distance running demands both physical and mental endurance.

Eikyuushi ga haete kitara, teinei ni kea suru koto ga taisetsu da.

Once your permanent teeth come in, take good care of them.

Futari no yuujou wa yuukyuu no toki wo koete tsuzuku darou.

Their friendship will probably endure across the ages.

Memory Tip

Think of as the silhouette of an old person hunching forward — someone who has waited so long their spine has begun to curve. Three strokes capture this stooped figure with remarkable economy. The first sweeps diagonally like the slope of aged shoulders; the second and third form the bent back and legs of someone who has truly endured the test of time.

Whenever you see 久, picture an elderly person greeting a relative they haven't seen in years — arms open, slightly bent, whispering ひさしぶり, "it's been so long." This image ties the visual shape to its meaning: time, patience, and the bonds that outlast distance.

For Hán-Việt readers, CỬU is the bridge — trường cửu (everlasting) carries the same weight across both languages.

Share:

Related Articles