123456789
9 strokes

省 — Reflect, Omit, Ministry

N2
On: ショウ、セイ
Kun: はぶく、かえりみる

Meaning

The kanji しょう is a multifaceted character. While its various meanings might seem unrelated at first glance, they are connected by its etymological roots. Its core meanings include 'to reflect' or 'introspect', 'to omit' or 'to save/reduce', and also 'government ministry' or 'province'. This kanji is designated for Grade 6 in the Japanese school system and is frequently encountered at the JLPT N2 level.

Historically, the kanji しょう is considered a phono-semantic compound. The upper part, しょう (shō), means 'small' or 'few'. The lower part, (me), means 'eye'. Originally, this character depicted an eye observing something small or subtle. From this visual, its meaning evolved to encompass 'to observe carefully', 'to inspect', and 'to reflect upon oneself'. The idea of observing small details naturally extended to the concepts of 'reducing' or 'making things fewer,' leading to the meanings 'to omit' or 'to save/reduce.' The usage as 'government ministry' arises from the concept of an administrative office that observes, inspects, and manages affairs, similar to how a 'department' or 'province' oversees a specific domain.

Its visual composition — an eye observing something small — vividly illustrates its diverse meanings: a careful eye for introspection, an eye for efficiency to save or omit, and an overseeing eye for administration. It consists of 9 strokes, with (eye) being its radical.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The On'yomi readings are derived from Chinese pronunciation and are typically used when しょう is part of a compound word.

  • ショウ (shō): This is the most common On'yomi reading and is found in a broad range of meanings, such as 'government ministry', 'omission', and 'reflection'. This reading often implies a formal or administrative context, or the act of making something concise.

  • 外務省がいむしょう (gaimushō) — Ministry of Foreign Affairs. This refers to the government department in charge of international relations.

  • 省略しょうりゃく (shōryaku) — Omission; abbreviation. This compound literally means 'to omit and shorten.' It is used when parts of text or speech are left out.

  • 反省はんせい (hansei) — Reflection; introspection. This term refers to critically reviewing one's past actions or behavior.

  • セイ (sei): This reading is less common than ショウ and is typically found in specific, often more formal or older, compound words related to reflection or saving.

  • 省察せいさつ (seisatsu) — Reflection; introspection. Similar to 反省, but often carries a more philosophical or profound contemplation nuance.

  • 倹省けんせい (kensei) — Frugality; economy. This term emphasizes frugality and saving resources, though it is less frequently used in modern Japanese.

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

Kun'yomi readings are native Japanese pronunciations associated with the kanji's meaning, often used when the kanji stands alone or is followed by okurigana (hiragana endings).

  • はぶく (habuku): This is a transitive verb meaning 'to omit', 'to leave out', 'to cut down', or 'to save'. It implies actively removing something or reducing effort/cost.

  • 手間を省くてまをはぶく (tema o habuku) — To save labor/trouble. This phrase is commonly used to express reducing the effort or time required for a task, making it more efficient.

  • 詳細を省くしょうさいをはぶく (shōsai o habuku) — To omit details. This phrase is used when intentionally leaving out specific information, perhaps to save time or avoid complexity.

  • かえりみる (kaerimiru): This is a transitive verb meaning 'to reflect on', 'to look back on', 'to review', or 'to observe'. It often implies a process of self-assessment or historical review.

  • 過去を省みるかこをかえりみる (kako o kaerimiru) — To reflect on the past. This is a common expression for contemplating past events or experiences, often with a view to learning from them.

  • 己を省みるおのれをかえりみる (onore o kaerimiru) — To reflect on oneself. This emphasizes self-examination and personal introspection, urging one to honestly assess their own conduct.

Common Words & Compounds

The kanji しょう appears in many common Japanese words. Learning these compounds is key to understanding its diverse applications.

Government and Administration

  • 厚生労働省こうせいろうどうしょう (kōseirōdōshō) — Ministry of Health, Labour and Welfare. A key government ministry in Japan.
  • 財務省ざいむしょう (zaimushō) — Ministry of Finance. Responsible for the nation's financial policies.
  • 文部科学省もんぶかがくしょう (monbukagakushō) — Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Oversees education, culture, and science.
  • 総務省そうむしょう (sōmu-shō) — Ministry of Internal Affairs and Communications. Deals with administrative systems, local government, and telecommunications.
  • 各省庁かくしょうちょう (kakushōchō) — Various ministries and agencies. A general term referring to different government departments.

Reflection and Introspection

  • 反省はんせい (hansei) — Reflection; introspection; penitence. The act of seriously reflecting on one's past actions, especially mistakes, often with a sense of remorse or a desire for improvement.
  • 自省じせい (jisei) — Self-reflection; self-examination. Focusing inward to evaluate one's own thoughts and behaviors, typically for personal growth.
  • 内省ないせい (naisei) — Introspection. A more formal term for introspecting and analyzing one's feelings or motives.
  • 省察せいさつ (seisatsu) — Contemplation; profound reflection. Often used in philosophical or academic contexts, implying deep consideration.

Omission and Saving

  • 省略しょうりゃく (shōryaku) — Omission; abbreviation. The act of leaving something out or shortening it, such as in text or a process.
  • 省略形しょうりゃくけい (shōryakukei) — Abbreviated form. The shorter, abbreviated version of a word or phrase.
  • 手間を省くてまをはぶく (tema o habuku) — To save labor/trouble. A common verb phrase indicating efficiency by reducing effort or trouble.
  • 時間を省くじかんをはぶく (jikan o habuku) — To save time by doing something more quickly or efficiently.
  • 費用を省くひようをはぶく (hiyō o habuku) — To cut down on expenses; to save costs.

Example Sentences

Here are some example sentences demonstrating the practical use of kanji しょう in various contexts.

Kankyōshō wa atarashii seisaku o happyō shimashita.

The Ministry of the Environment announced a new policy.

Kare wa jibun no ayamachi o fukaku hansei shiteiru.

He is deeply reflecting on his mistakes.

Setsumei wa nagaku naru node, ichibu o shōryaku shimasu.

Since the explanation would be long, I will omit some parts.

Kako o kaerimite, mirai ni ikasō.

Let's reflect on the past and use it for the future.

Tema o habuku tame ni, kono tsūru o dōnyū shita.

We introduced this tool to save labor.

Kanojo wa itsumo komakai tokoro ni ki o kubari, jisei o okotaranai.

She always pays attention to details and never neglects self-reflection.

Kono shorui wa hitsuyō nai node, habuite mo kamaimasen.

This document is not necessary, so you can omit it.

Naikakufu wa kakushōchō to renkei shite mondai ni torikundeimasu.

The Cabinet Office is working on issues in cooperation with various ministries and agencies.

Isogashii hibi no naka de, jibun o kaerimiru jikan o motsu koto wa taisetsu da.

It is important to take time for self-reflection amidst busy days.

Memory Tip

To remember しょう, think of an 'eye' () carefully observing 'small' or 'few' things (しょう). This image can effectively help you recall its multiple meanings. If an eye is observing small details, it can lead to careful 'reflection' or 'introspection' on one's actions. If an eye is looking for ways to make things smaller or fewer, it suggests 'to save' or 'to omit' unnecessary parts. Finally, envisioning this 'observing eye' as belonging to a governmental body that oversees and manages a 'ministry' or 'province' further connects it to the administrative meaning. So, an 'eye' making 'few' errors by 'reflecting' and 'saving' time in a 'ministry'.

Share:

Related Articles