123456789
9 strokes

巻 — Roll, Scroll, Volume

N2
On: カン
Kun: ま(く)、まき

Meaning

Rolling, winding, coiling — gathers these related ideas into one character. That physical act of wrapping extends naturally to scrolls (rolled documents), volumes of books (historically stored as rolled scrolls), and anything wound or coiled tightly.

Etymologically, derives from the older, more complex character . The bottom component — the radical, evoking a coiled form — suggests something curling inward, like a scroll being rolled or a snake tightening its coil. The upper portion reinforces the image of hands grasping and wrapping an object. Together, they depict the act of rolling something up.

In modern Japanese, 巻 shows up in three distinct contexts. The first is physical: rolling sushi, winding rope, wrapping bandages. The second is classificatory: numbering the volumes of a manga series, novel, or film. The third is idiomatic: being drawn into or swept up by something — like getting caught in a current. 巻 has 9 strokes and belongs to the Grade 6 curriculum. Japanese students encounter it around age 12.

Vietnamese learners have a useful shortcut: the Hán-Việt reading is QUYỂN — the same word in quyển sách (book) and quyển vở (notebook). That familiar sound maps directly onto 巻, giving it an anchor most other kanji lack.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

カン is the on'yomi of 巻, drawn from Chinese-derived vocabulary (kango). It surfaces in formal and literary contexts — titles, critical writing, book classification — wherever the meaning is "volume" or "scroll." You rarely hear it in casual conversation.

  • 圧巻あっかん (akkan) — the highlight or best part; the most impressive scene (literally "the volume that overwhelms all others")

  • 上巻じょうかん (jōkan) — first volume (of a two

  • or three-part series)

  • 下巻げかん (gekan) — last/lower volume (of a series)

  • 巻頭かんとう (kantō) — the opening of a volume; the beginning pages

  • 巻末かんまつ (kanmatsu) — the end of a volume; the closing pages

  • 中巻ちゅうかん (chūkan) — the middle volume of a series

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

Native Japanese uses two readings: まく as a verb (巻くまく, to roll or wind) and まき as a noun base in compound words. These are the readings you'll hear in everyday speech — at the sushi counter, at a construction site, watching a river swirl.

  • 巻くまく (maku) — to roll, to wind, to wrap (the base verb form)
  • 巻きまき寿司ずし (makizushi) — rolled sushi
  • 巻きまきもの (makimono) — a scroll; anything rolled up
  • 渦巻うずまき (uzumaki) — a spiral; a whirlpool; a swirling pattern
  • 巻きまきじゃく (makijaku) — a tape measure (literally "rolling ruler")

Common Words & Compounds

巻 appears across food, literature, everyday tools, and natural phenomena. A few of these compounds come up more often than you might expect.

Volumes & Literary Use:

  • 第一巻だいいっかん (dai ikkan) — Volume One; the first installment
  • 全巻ぜんかん (zenkan) — all volumes; the complete set
  • 一巻いっかん (ikkan) — one volume; one roll
  • 圧巻あっかん (akkan) — the most impressive part; the showstopper scene

Rolling & Wrapping:

  • 巻きまき込むこむ (makikomu) — to involve someone; to draw in; to get caught up in
  • 巻きまき添えぞえ (makizoe) — being dragged into trouble; collateral involvement
  • 巻きまき返すかえす (makikaesu) — to make a comeback; to reverse a situation
  • 巻きまき上げるあげる (makiageru) — to roll up; to hoist; to swindle someone

Food & Everyday Objects:

  • 巻きまき寿司ずし (makizushi) — rolled sushi
  • 巻きまきじゃく (makijaku) — tape measure
  • 渦巻うずまき (uzumaki) — spiral, whirlpool, vortex

Natural Phenomena:

  • 竜巻たつまき (tatsumaki) — tornado; waterspout (literally "dragon roll")
  • 渦巻きうずまき (uzumaki) — a whirlpool or spiral pattern in nature

Example Sentences

Kanojo wa makizushi wo jōzu ni tsukuru koto ga dekimasu.

She makes rolled sushi with real skill.

Kono manga wa zenbu de nijukkan arimasu.

This manga runs to twenty volumes.

Tatsumaki ga machi ni chikazuiteiru to iu nyūsu wo kiita.

I heard a tornado is heading toward town.

Kare wa tanin no toraburu ni makikomareta.

He got dragged into someone else's mess.

Sono shiai no kuraimakkusu shīn wa masa ni akkan datta.

The climax of that match left everyone speechless.

Makijaku de heya no saizu wo hakatta.

I measured the room with a tape measure.

Kawa no nagare ga uzumaki wo tsukutte ita.

The river current was forming a whirlpool.

Chīmu wa kōhan de makikaeshi, shōri wo tsukanda.

The team staged a comeback in the second half and took the win.

Kono shōsetsu wa jōkan・gekan no nisatsu ni wakarete iru.

This novel is split into two books — an upper and a lower volume.

Memory Tip

Picture a spiral scroll being rolled up by hand. At the bottom of 巻 sits , shaped like something coiling inward — a scroll, or a snake tightening its curl. Now imagine rolling sushi on a bamboo mat: ma-ki, ma-ki. That motion is makizushi. 巻 is that motion frozen into a character.

Vietnamese learners already know this one. QUYỂN — as in quyển sách or quyển vở — is the Hán-Việt reading of 巻. The kanji gives that familiar sound a visual form: something rolled and bound, exactly like a book.

Share:

Related Articles