12345678
8 strokes

承 — Receive, Accept, Comply

N2
On: ショウ
Kun: うけたまわ・る

Meaning

At its core, 承 means to receive, accept, or comply with something handed down from another party — not as passive reception, but as a deliberate, respectful act of taking on a responsibility, instruction, or request. Formal and business Japanese lean heavily on this kanji, particularly in expressions of acknowledgment, consent, and institutional approval.

Etymologically, 承 is a compound ideograph. The upper portion features two instances of , suggesting completion or finality; the lower portion contains (hand), the radical grounding the character in physical action. Picture two cupped palms raised to receive something carefully — a fitting image for the attentive, deferential acceptance the kanji describes.

In classical Chinese and early Japanese texts, 承 described a ruler receiving a mandate or a disciple accepting teachings. That sense of hierarchical, respectful reception carries into modern Japanese, where うけたまわる ranks among the most formal humble verbs in the language. 承 has 8 strokes and is a Grade 5 Jōyō kanji — taught in the fifth year of Japanese elementary school. Its Kangxi radical is (hand, radical #64).

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

承 reads as ショウ (shō) in on'yomi. It dominates modern usage, turning up in formal compound nouns across business documents, legal texts, and academic writing. The ショウ reading entered Japanese from Middle Chinese, following the same path as most Sino-Japanese vocabulary.

  • 承認しょうにん (shōnin) — approval, recognition, acknowledgment
  • 承諾しょうだく (shōdaku) — consent, agreement, acceptance
  • 承知しょうち (shōchi) — understanding, awareness; in business Japanese, 承知しょうちしました means "certainly" or "understood"
  • 継承けいしょう (keishō) — succession, inheritance, handover
  • 了承りょうしょう (ryōshō) — acknowledgment, acceptance, consent (especially of an inconvenient fact)

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The kun'yomi is うけたまわ・る (uketamawaru), a humble verb (kenjōgo) the speaker uses to describe humbly receiving or hearing something from a superior. It sits at the very top of Japanese business-etiquette formality. The inflectional る follows 承 as okurigana. Restricted to formal speech and writing, it is nonetheless essential for professional Japanese.

  • うけたまわる (uketamawaru) — to humbly receive (an order, request, or information)
  • うけたまわりました (uketamawarimashita) — I have duly received / certainly (formal acknowledgment)

Common Words & Compounds

承 anchors much of formal Japanese's approval-and-consent vocabulary. Key compounds, grouped by theme:

Approval and Consent

  • 承認しょうにん (shōnin) — approval, recognition; used in legal, administrative, and interpersonal contexts
  • 承諾しょうだく (shōdaku) — consent, agreement; implies active willingness
  • 承認欲求しょうにんよっきゅう (shōnin yokkyū) — the desire for approval or recognition; central to modern psychology and social media discourse
  • 未承認みしょうにん (mishōnin) — unapproved, unrecognized

Understanding and Compliance

  • 承知しょうち (shōchi) — understanding, knowledge; 承知しょうちしました is a daily staple in business Japanese meaning "understood" or "certainly"
  • 了承りょうしょう (ryōshō) — consent, acknowledgment; ご了承ごりょうしょうください is the standard phrase politely asking for the reader's understanding

Succession and Transmission

  • 継承けいしょう (keishō) — succession, inheritance; used in business handovers, legal inheritance, and class inheritance in programming
  • 伝承でんしょう (denshō) — oral tradition, folklore; the transmission of culture across generations
  • 承継しょうけい (shōkei) — succession, takeover; a more formal or legal variant of 継承

Literary and Structural Use

  • 起承転結きしょうてんけつ (kishōtenketsu) — the classical four-part narrative structure: introduction, development, twist, conclusion. 承 is the second part — the development that flows naturally from the opening.

Example Sentences

Buchō no shiji wo shōchi shimashita.

I have understood the department manager's instructions.

Shinsei wa iinkai ni yotte shōnin saremashita.

The application was approved by the committee.

Go-ryōshō kudasai.

Please kindly accept our apologies / Please understand.

Hai, uketamawarimashita. Sugu ni tehai itashimasu.

Certainly, I have received your request. I will make arrangements immediately.

Kanojo wa kaisha wo chichi kara keishō shita.

She inherited the company from her father.

Kono matsuri wa nanbyakunen mono denshō wo motte iru.

This festival carries a tradition passed down for hundreds of years.

Yūjin no teian ni shōdaku shita.

I gave my consent to my friend's proposal.

SNS de wa shōnin yokkyū ga tsuyoku nari gachi da.

On social media, the desire for approval tends to grow stronger.

Kono bunshō wa kishōtenketsu no kōsei ni shitagatte iru.

This piece of writing follows the kishōtenketsu structure.

Memory Tip

Picture two cupped hands ( at the bottom) held upward, with doubled above them — two open palms ready to receive something passed down from above. The repeated 了 ("complete," "finish") signals that you are fully, deliberately accepting what is given. Think of a hotel concierge saying uketamawarimashita with a slight bow — no hesitation, total acknowledgment. That precise image is 承 in action, every day in Japanese workplaces.

Share:

Related Articles