12345678
8 strokes

供 — Offer, Supply, Accompany

N2
On: キョウ、ク
Kun: そな.える、とも、-ども

Meaning

供 covers a surprising range of ground: making a ritual offering at a shrine, supplying goods in commerce, and walking alongside someone as a companion. The reading and context shift the meaning entirely. At a grave or altar, you 供える (そなえる) — present an offering. In economic writing, 供給 (きょうきゅう) means supply. And in daily conversation, 子供 (こども, child) is where most learners first notice this kanji.

Look inside the character: the left side is the 人 (亻) radical, meaning "person," and the right side is 共, meaning "together" or "jointly." One person holding something up with both hands — that image anchors both core meanings. Standing side by side: accompany. Presenting jointly: offer or supply.

Eight strokes, 6th grade in the Japanese curriculum — but JLPT N2 because the range of usage takes time to internalize. Vietnamese learners get an early foothold: 供 reads as CUNG in Hán-Việt, the same root as cung cấp (supply/provide).

供 lives in two distinct worlds. In temples and at gravesites, it means leaving ritual offerings for deities or ancestors. In courtrooms and contracts, it means to supply or testify. In everyday kitchen-table speech, 子供 (こども) is the word beginners reach most often — yet it traces back to the same character.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

供 has two on'yomi: キョウ and . Both appear in formal, often written contexts within compound words (熟語, jukugo).

キョウ (kyou) is the more common reading and shows up in vocabulary connected to supply, provision, and legal testimony:

  • 供給きょうきゅう (kyoukyuu) — supply, provision (of electricity, water, goods)
  • 提供ていきょう (teikyou) — to offer, to provide, to sponsor
  • 供述きょうじゅつ (kyoujutsu) — testimony, deposition (legal term)

ク (ku) is an older reading that survives mainly in religious and ceremonial vocabulary:

  • 供養くよう (kuyou) — memorial service; Buddhist rite for the deceased or for inanimate objects
  • 供物くもつ (kumotsu) — offering, votive gift placed at a shrine or altar
  • 供託きょうたく (kyoutaku) — legal deposit, consignment of funds to a court

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

供 has three kun'yomi: そな.える, とも, and the suffix -ども.

そな.える (sonaeru) — to offer, to set out a ritual presentation:

  • 供えるそなえる (sonaeru) — to place before a shrine or grave as an offering
  • お供えおそなえ (osonae) — a ritual offering (honorific)

とも (tomo) — companion or attendant, someone who follows a person of higher status:

  • お供おとも (otomo) — escort, attendant (humble expression for accompanying someone)
  • ともをする (tomo wo suru) — to accompany, to serve as an attendant

-ども (-domo) is a suffix forming a plural, most famously in 子供こども (kodomo, child/children). Historically it implied a group of followers or a humble collective.

  • 子供こども (kodomo) — child, children
  • 子供たちこどもたち (kodomotachi) — children (emphatic plural)

Common Words & Compounds

Key vocabulary featuring 供, grouped by domain.

Supply & Provision

  • 供給きょうきゅう (kyoukyuu) — supply, provision of resources
  • 提供ていきょう (teikyou) — offering, provision; to sponsor a program or event
  • 供給量きょうきゅうりょう (kyoukyuuryou) — supply volume, quantity supplied
  • 需給じゅきゅう (jukyuu) — supply and demand

Religious & Ceremonial

  • 供養くよう (kuyou) — Buddhist memorial service; prayers offered for the dead
  • 供物くもつ (kumotsu) — ritual offering at a shrine, grave, or altar
  • 供えるそなえる (sonaeru) — to make an offering, to present ritually
  • お供え物おそなえもの (osonaemono) — offering item (Obon, funerals, New Year)

Legal & Formal

  • 供述きょうじゅつ (kyoujutsu) — statement, testimony before a court or police
  • 供述書きょうじゅつしょ (kyoujutsusho) — written statement, deposition document
  • 供託きょうたく (kyoutaku) — legal deposit (e.g., depositing bail with a court)

Everyday Life

  • 子供こども (kodomo) — child, children (the most common encounter with 供 in daily speech)
  • 子供部屋こどもべや (kodomo beya) — children's room
  • お供おとも (otomo) — accompanying attendant; humble expression for joining someone

Example Sentences

Kodomotachi wa kouen de tanoshisou ni asonde iru.

The children are playing happily in the park.

Haha wa butsudan ni hana wo sonaeta.

My mother placed flowers as an offering at the Buddhist altar.

Kono chiiki de wa denki no kyoukyuu ga fuantei da.

Electricity supply is unstable in this area.

Kare wa keisatsu ni kuwashii kyoujutsu wo shita.

He gave a detailed statement to the police.

Kono bangumi wa oote kigyou no teikyou de okurishimasu.

This program is brought to you by a major corporation.

Sobo no isshuuki ni kuyou wo okonatta.

We held a memorial service on the first anniversary of my grandmother's passing.

Buchou no shucchou ni otomo suru koto ni natta.

It was decided that I would accompany the department head on the business trip.

Juuyou to kyoukyuu no baransu ga kuzureru to kakaku ga hendou suru.

When supply and demand fall out of balance, prices fluctuate.

Osonaemono toshite kudamono ya okashi wo motte itta.

We brought fruit and sweets as offerings.

Kodomo no kyouiku no tame ni saizen wo tsukushitai.

I want to do my best for my child's education.

Memory Tip

Picture a person (人) standing beside another, both lifting their hands together (共) to present something at an altar. The left side of 供 is the "person" radical; the right side 共 means "jointly." That shared act of presenting explains the two main meanings: offer/supply (you hand something over) and accompany (you stand with someone).

For Vietnamese learners: 供 reads CUNG in Hán-Việt — the root of cung cấp (to supply). Next time you say cung cấp, you are already pronouncing half of 供給 (きょうきゅう). That shared root means the supply/provide meaning costs you nothing to learn.

Share:

Related Articles