12345678910
10 strokes

倒 — Fall, Collapse, Overthrow

N2
On: トウ
Kun: たお(れる)、たお(す)

Meaning

The kanji covers falling, collapsing, and being toppled — a person tumbling to the ground, a building crumbling, or a government being overthrown. It appears across a wide range of situations: someone fainting on the street, a tree uprooted by a storm, or a company filing for bankruptcy.

Structurally, has two parts: the left side is (the person radical, a simplified form of 人), and the right side is (meaning "to arrive" or "to reach"). Think of it as a person who has finally arrived at the point of no return — they've reached their limit and gone down. The combination captures that moment of collapse.

The character has 10 strokes and is a Jōyō kanji (常用漢字) introduced at the secondary school level. In the JLPT framework it sits at N2, appearing regularly in news articles, formal writing, and everyday speech. From stumbling on stairs to toppling a regime, 倒 covers the full range.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The on'yomi reading is トウ (tō). It comes from the Chinese pronunciation and appears mainly in compound words (熟語, jukugo) — the kind you'll meet in news headlines and formal texts.

  • 倒産とうさん (tōsan) — business bankruptcy, going under
  • 転倒てんとう (tentō) — falling down, tumbling, tripping
  • 圧倒あっとう (attō) — to overwhelm, to overpower completely
  • 打倒だとう (datō) — overthrow, defeat, bringing down an enemy or system
  • 卒倒そっとう (sottō) — to faint, to collapse suddenly
  • 倒壊とうかい (tōkai) — collapse of a structure such as a building or wall
  • 傾倒けいとう (keitō) — deep devotion to, being absorbed in something
  • 倒置とうち (tōchi) — inversion, reversal of order in grammar or rhetoric

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The kun'yomi readings are たお(れる) (taoreru) and たお(す) (taosu). These are the native verb forms used in everyday conversation. The distinction matters: たおれる is intransitive — the subject falls on its own. たおす is transitive — someone actively knocks something down.

  • たおれる (taoreru) — to fall down, to collapse on its own
  • たおす (taosu) — to knock over, to topple, to defeat someone
  • たおす (uchitaosu) — to knock down by striking, to beat decisively
  • たおれる (ki ga taoreru) — a tree falls down

Common Words & Compounds

倒 appears in compounds across many different contexts. Here are the most useful ones, grouped by theme:

Physical falling and collapsing:

  • 転倒てんとう (tentō) — tripping and falling, tumbling over
  • 倒壊とうかい (tōkai) — structural collapse of a building or wall
  • 卒倒そっとう (sottō) — sudden fainting, passing out
  • たおれる (taoreru) — to fall, to collapse

Defeat and overthrow:

  • 打倒だとう (datō) — to overthrow, bring down a government, rival, or enemy
  • 圧倒あっとう (attō) — to overwhelm, to completely overpower
  • たおす (uchitaosu) — to strike down, to defeat decisively

Financial and business:

  • 倒産とうさん (tōsan) — bankruptcy, business failure

Everyday nuisance and trouble:

  • 面倒めんどう (mendō) — troublesome, bothersome; also: taking care of someone
  • 面倒めんどうくさい (mendōkusai) — a real chore, genuinely tedious

Deep interest and devotion:

  • 傾倒けいとう (keitō) — being absorbed in a person, ideology, or field

Rhetoric and grammar:

  • 倒置とうち (tōchi) — inversion, reversed word order for emphasis
  • 倒置法とうちほう (tōchihō) — the rhetorical device of inversion

Example Sentences

Tsuyoi kaze de ki ga taoreta.

A tree fell over in the strong wind.

Kare wa tsukarete michi de taorete shimatta.

He collapsed on the street from exhaustion.

Sono kaisha wa kyonen tōsan shita.

That company went bankrupt last year.

Jishin de furui tatemono ga tōkai shita.

The old building collapsed in the earthquake.

Kanojo no chīmu wa aite wo attō shita.

Her team completely overwhelmed their opponents.

Sono shigoto wa mendōkusaku te, yaruki ga denai.

That work is such a chore that I can't bring myself to start it.

Minshū wa dokusaisha wo datō shiyō to shita.

The people tried to overthrow the dictator.

Kodomo no koro kara ongaku ni keitō shite ita.

I have been deeply devoted to music since childhood.

Kaidan de tentō shite, ashi wo itameta.

I tumbled on the stairs and hurt my leg.

Memory Tip

Picture a person (亻) who has been walking all day and finally arrives (到) at their breaking point — they've reached their limit and collapse. The right side 到 means "to arrive," so the whole character becomes: a person arriving at the moment of falling.

The image carries into every meaning. A building that has reached its structural limit. A company that ran out of road. An enemy defeated after a long fight. Whenever you see 倒, picture that traveler tipping over at journey's end.

Share:

Related Articles