12345
5 strokes

包 — Wrap, Envelop, Bundle

N2
On: ホウ
Kun: つつ(む)、つつ(み)

Meaning

The kanji means wrapping, enveloping, or enclosing something within another thing. It also covers the ideas of bundling items together, packing goods for transport, and figuratively containing or encompassing a broader concept. You will find 包 in settings as varied as gift-wrapping at a department store counter, medical bandaging, kitchen knives, and the concept of tolerant broad-mindedness.

The outer element — the "wrapping" radical, pronounced tsutsumigamae — depicts a bent figure with arms curved inward, as if embracing or folding around something. Nestled inside is a form representing a fetus or embryo. The classical interpretation is that 包 originally depicted a baby wrapped snugly inside a mother's womb, and that image of total, protective enclosure gave rise to all the modern meanings related to covering and containing.

包 is written with just 5 strokes, making it one of the simpler N2 kanji by stroke count. It is a Grade 4 elementary school character in Japan, so Japanese children typically master it around age 9–10. Despite its early introduction, its compounds appear frequently in adult written and spoken Japanese — especially in commercial, medical, and formal contexts.

Readings

On'yomi (音読み) — Chinese-derived readings

The on'yomi reading of 包 is ホウ (hō), which dominates in compound nouns and is the reading you will encounter most often in formal written Japanese.

  • 包装ほうそう (hōsō) — packaging, wrapping; the process of encasing goods
  • 包囲ほうい (hōi) — encirclement, siege; surrounding something on all sides
  • 包括ほうかつ (hōkatsu) — comprehensive inclusion; embracing all elements within a category
  • 包含ほうがん (hōgan) — to contain, to include within; often used in academic or logical contexts
  • 包帯ほうたい (hōtai) — bandage; literally "wrapping band," used in medical settings
  • 包容ほうよう (hōyō) — broad-mindedness, tolerance; the ability to accept others as they are

Kun'yomi (訓読み) — Native Japanese readings

The kun'yomi reading is つつむ (tsutsumu), the native Japanese verb meaning "to wrap" or "to envelop." This reading appears when 包 functions as a standalone verb or in native Japanese vocabulary. The related noun form つつみ (tsutsumi) refers to a wrapped package or bundle.

  • つつむ (tsutsumu) — to wrap, to envelop; the core action verb
  • つつみ (tsutsumi) — a package, a bundle; the wrapped item itself
  • 小包こづつみ (kozutsumi) — a parcel, a small package; commonly used for postal packages
  • つつがみ (tsutsumigami) — wrapping paper; literally "wrapping paper"

Common Words & Compounds

Here are the most useful compounds, grouped by context.

Everyday & Commercial Wrapping

  • 包装ほうそう (hōsō) — packaging, wrapping; seen on product labels and at gift counters
  • 包装紙ほうそうし (hōsōshi) — wrapping paper; the paper used to wrap gifts or merchandise
  • 小包こづつみ (kozutsumi) — parcel, small package; standard term at the post office
  • 包みつつみ (tsutsumi) — a wrapped bundle; general term for any wrapped item

Kitchen & Culinary

  • 包丁ほうちょう (hōchō) — kitchen knife; the standard Japanese word for any chef's knife

Medical

  • 包帯ほうたい (hōtai) — bandage; essential vocabulary for hospitals and first aid
  • 包帯ほうたいく (hōtai o maku) — to apply a bandage; a key medical expression

Abstract & Formal Usage

  • 包括ほうかつ (hōkatsu) — comprehensive, all-encompassing; used in legal documents, policy descriptions, and academic writing
  • 包括的ほうかつてき (hōkatsuteki) — comprehensive (adjective form); e.g., 包括的な計画 (a comprehensive plan)
  • 包含ほうがん (hōgan) — to include, to contain; used in logic, mathematics, and formal argumentation
  • 包囲ほうい (hōi) — siege, encirclement; used in military history and strategic contexts
  • 包容力ほうようりょく (hōyōryoku) — capacity for tolerance, broad-mindedness; a valued personal quality in Japanese culture
  • 内包ないほう (naihō) — connotation; the inner meaning contained within a word or concept

Example Sentences

Haha wa purezento o teinei ni tsutsunda.

My mother carefully wrapped the present.

Kono mise de wa kōnyū shita shōhin o muryō de hōsō shite kureru.

This store will wrap your purchased items for free.

Yūbinkyoku de kozutsumi o okutta.

I sent a parcel at the post office.

Ryōrinin wa surudoi hōchō de yasai o kitta.

The chef cut the vegetables with a sharp kitchen knife.

Kangoshi wa kizuguchi ni hōtai o maita.

The nurse applied a bandage to the wound.

Kono keiyaku wa hōkatsuteki na jōken o fukunde iru.

This contract contains comprehensive terms and conditions.

Kanojo wa hōyōryoku ga ari, donna hito to mo nakayoku dekiru.

She is very tolerant and can get along with anyone.

Teki no guntai wa shiro o hōi shita.

The enemy army besieged the castle.

Kono kotoba wa fukusū no imi o naihō shite iru.

This word contains multiple layers of meaning.

Memory Tip

Look at the shape of : the outer stroke traces a figure bending forward with arms curved inward, as if scooping something up and folding it close to the body. Inside those curved arms sits a small shape — think of the original meaning, a baby curled inside a womb. The whole character is a snapshot of enclosing and protecting. To fix the reading ホウ, imagine someone saying "Ho!" as they wrap their arms around a big package. For the kun'yomi, say つつむ (tsutsumu) aloud while miming the motion of folding cloth around a gift — the soft, repetitive sound feels like layering wraps around an object.

Share:

Related Articles