12345678910111213
13 strokes

煩 — Sự phiền toái, quấy rầy, rắc rối

N1
On: ハン、ボン
Kun: わずら.わす、わずら.う、うるさ.がる、うるさい
HV: Phiền

Ý nghĩa

Kanji はん (PHIỀN - phiền muộn, phiền phức) chủ yếu biểu đạt các ý nghĩa như 'rắc rối,' 'lo lắng,' 'khó chịu,' 'làm phiền,' 'bực mình,' và 'khổ sở.' Nó cũng có thể mô tả điều gì đó là 'phức tạp' hoặc 'rắc rối.' Về cơ bản, はん (PHIỀN) đại diện cho một trạng thái tinh thần hoặc cảm xúc xáo động, thường xuất phát từ các yếu tố bên ngoài hoặc hoàn cảnh phức tạp.

Cấu tạo hình ảnh của nó cung cấp một gợi ý mạnh mẽ về ý nghĩa. Chữ Hán này được tạo thành từ hai thành phần: (HỎA - lửa) ở bên trái và おおがい (HIỆT/ĐẦU - đầu/mặt) ở bên phải. Hãy hình dung một 'ngọn lửa' đang cháy bên trong 'đầu' hoặc 'mặt' của ai đó. Hình ảnh sống động này minh họa hoàn hảo cảm giác khó chịu, khổ sở về tinh thần, hoặc một suy nghĩ dai dẳng cứ làm phiền. Thành phần 'lửa' gợi ý sự nóng bức, xáo động và cảm giác cháy bỏng, trong khi 'đầu' chỉ đến tâm trí hoặc trí tuệ như là nơi phát sinh những cảm xúc này. Do đó, はん (PHIỀN) trực quan đại diện cho một trạng thái mà tâm trí của một người đang bừng cháy với những lo lắng hoặc bực bội.

Với 13 nét, はん (PHIỀN) được coi là một kanji nâng cao, thường gặp ở cấp độ JLPT N1. Mặc dù là một Joyo Kanji (cụ thể là cấp 8), nhưng những ý nghĩa tinh tế và sự xuất hiện thường xuyên trong các từ ghép phức tạp của nó khiến việc nắm vững là rất quan trọng đối với người học nâng cao.

Cách đọc

On'yomi (音読み) — Cách đọc có nguồn gốc từ tiếng Hán

Các cách đọc on'yomi (có nguồn gốc từ tiếng Hán) của はん (PHIỀN) chủ yếu là ハンハン và ít thường xuyên hơn là ボンボン. Các cách đọc này thường được sử dụng trong các từ ghép, nơi はん (PHIỀN) kết hợp với các kanji khác để tạo thành các thuật ngữ trừu tượng hoặc trang trọng hơn.

  • ハンハン: Đây là cách đọc on'yomi phổ biến nhất của はん (PHIỀN), thường xuất hiện trong các từ chỉ sự phức tạp, rắc rối, hoặc khổ sở về tinh thần.

  • 煩雑はんざつ (PHIỀN TẠP - phức tạp, rắc rối) — nghĩa là phức tạp, rắc rối, phiền toái. Điều này đề cập đến các thủ tục hoặc nhiệm vụ khó khăn do có nhiều bước hoặc chi tiết.

例:この手続きは非常に煩雑ですこのてつづきはひじょうにはんざつです (Kono tetsuzuki wa hijō ni hanzatsu desu) — Các thủ tục này cực kỳ phức tạp.

  • 煩瑣はんさ (PHIỀN TỎA - rắc rối, vụn vặt, khó chịu) — nghĩa là rắc rối, vụn vặt, khó chịu. Tương tự như 煩雑はんざつ (PHIỀN TẠP), nó nhấn mạnh bản chất tỉ mỉ và gây khó chịu của một điều gì đó phức tạp.

例:煩瑣な作業はんさなさぎょう (hansa na sagyō) — Công việc rắc rối và phiền toái.

  • 煩悶はんもん (PHIỀN MUỘN - khổ sở, lo lắng, phiền não) — nghĩa là đau khổ, lo lắng, phiền não. Điều này mô tả một trạng thái đau khổ nội tâm và xáo động tinh thần.

例:心中の煩悶を打ち明けるしんちゅうのはんもんをうちあける (Shinchū no hanmon o uchiakeru) — Chia sẻ nỗi khổ tâm bên trong.

  • ボンボン: Cách đọc này ít phổ biến hơn nhiều, gần như chỉ được tìm thấy trong một từ ghép quan trọng có nguồn gốc Phật giáo.

  • 煩悩ぼんのう (PHIỀN NÃO - dục vọng trần tục, phiền não) — nghĩa là dục vọng trần tục, đam mê trần thế, hoặc phiền não trong Phật giáo. Đây là những trạng thái tinh thần làm xáo trộn sự bình an tâm linh và dẫn đến đau khổ.

例:人間には百八の煩悩があると言われるにんげんにはひゃくはちのぼんのうがあるといわれる (Ningen ni wa hyakuhachi no bonnō ga aru to iwareru) — Người ta nói rằng con người có 108 phiền não trần tục.

Kun'yomi (訓読み) — Cách đọc tiếng Nhật bản địa

Các cách đọc kun'yomi (tiếng Nhật bản địa) liên kết はん (PHIỀN) với từ vựng tiếng Nhật bản địa, thường diễn tả sự rắc rối hoặc khó chịu trong các ngữ cảnh trực tiếp, hàng ngày hơn. Các cách đọc này thường đi kèm với okurigana (送り仮名), là các ký tự hiragana đứng sau.

  • わずら.わすわずらわす (wazurawasu): Đây là một động từ ngoại động từ có nghĩa là 'gây rắc rối,' 'làm phiền,' hoặc 'gây khó chịu' cho ai đó hoặc điều gì đó. Nó ngụ ý chủ động gây ra sự bất tiện hoặc phiền toái.

  • 人を煩わすひとをわずらわす (hito o wazurawasu) — làm phiền người khác, gây rắc rối cho ai đó.

  • 手間を煩わすてまをわずらわす (tema o wazurawasu) — làm phiền, tốn công (thường dùng một cách lịch sự khi ai đó làm điều gì đó cho bạn).

  • わずら.うわずらう (wazurau): Đây là một động từ nội động từ có nghĩa là 'bị rắc rối,' 'mắc bệnh,' hoặc 'lo lắng.' Nó mô tả một trạng thái đang trải qua rắc rối hoặc đau khổ.

  • 病に煩うやまいをわずらう (yamai ni wazurau) — mắc bệnh.

  • 心が煩うこころがわずらう (kokoro ga wazurau) — lòng lo lắng, phiền muộn về cảm xúc.

  • うるさ.いうるさい (urusai): Đây là một tính từ đuôi -i có nghĩa là 'ồn ào,' 'khó chịu,' 'phiền phức,' hoặc 'khó tính.' Nó mô tả điều gì đó gây khó chịu cho các giác quan hoặc một người quá tỉ mỉ.

  • 煩い音うるさいおと (urusai oto) — một âm thanh khó chịu, một âm thanh ồn ào.

  • 煩い人うるさいひと (urusai hito) — một người khó tính, một người gây khó chịu.

  • うるさ.がるうるさががる (urusagaru): Đây là một động từ có nghĩa là 'biểu lộ sự khó chịu,' 'phàn nàn về sự ồn ào,' hoặc 'tỏ ra khó chịu.' Nó mô tả hành động thể hiện sự khó chịu của một người.

  • 子供は宿題を煩がったこどもはしゅくだいをうるさがった (kodomo wa shukudai o urusagatta) — Đứa trẻ phàn nàn về bài tập về nhà.

Các từ và từ ghép thông dụng

Hiểu はん (PHIỀN) trong ngữ cảnh là điều cần thiết đối với người học N1. Dưới đây là các từ và từ ghép thông dụng, được phân loại để dễ học hơn:

  • Các từ liên quan đến Sự phức tạp và Rắc rối:

  • 煩雑はんざつ (PHIỀN TẠP - phức tạp, rắc rối) — Phức tạp, rắc rối, phiền toái. Thường dùng cho các thủ tục hành chính hoặc hệ thống.

この手続きは非常に煩雑ですこのてつづきはひじょうにはんざつです (Kono tetsuzuki wa hijō ni hanzatsu desu) — Các thủ tục này cực kỳ phức tạp.

  • 煩瑣はんさ (PHIỀN TỎA - rắc rối, vụn vặt, khó chịu) — Rắc rối, vụn vặt, khó chịu. Nhấn mạnh các chi tiết khó chịu của sự phức tạp.

煩瑣な作業はんさなさぎょう (hansa na sagyō) — Công việc rắc rối và phiền toái.

  • 煩わしいわずらわしい (phiền phức, khó chịu) — Phiền phức, khó chịu, làm phiền. Tính từ đuôi -i này mô tả những điều gây ra sự khó chịu, phiền toái hoặc bực mình.

煩わしい問題が山積しているわずらわしいもんだいがさんせきしている (Wazurawashii mondai ga sanseki shite iru) — Những vấn đề phiền phức đang chồng chất.

  • Các từ liên quan đến Trạng thái Tinh thần/Cảm xúc:

  • 煩悩ぼんのう (PHIỀN NÃO - dục vọng trần tục, phiền não) — Dục vọng trần tục, đam mê trần thế, phiền não (thuật ngữ Phật giáo). Là những ham muốn và chấp trước cơ bản của con người gây ra đau khổ.

人間には百八の煩悩があると言われるにんげんにはひゃくはちのぼんのうがあるといわれる (Ningen ni wa hyakuhachi no bonnō ga aru to iwareru) — Người ta nói rằng con người có 108 phiền não trần tục.

  • 煩悶はんもん (PHIỀN MUỘN - đau khổ, lo lắng, phiền não) — Đau khổ, lo lắng, phiền não. Một trạng thái đau khổ sâu sắc về tinh thần.

心中の煩悶を打ち明けるしんちゅうのはんもんをうちあける (Shinchū no hanmon o uchiakeru) — Chia sẻ nỗi khổ tâm bên trong.

  • 煩いうるさい (ồn ào, khó chịu, phiền phức) — Ồn ào, khó chịu, phiền phức. Thường được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày.

テレビの音が煩いテレビのおとがうるさい (Terebi no oto ga urusai) — Ti vi quá ồn ào/gây khó chịu.

  • Các dạng động từ và cách diễn đạt liên quan:

  • 煩わすわずらわす (làm phiền, gây rắc rối) — Gây rắc rối, làm phiền, gây khó chịu (ngoại động từ).

お手数をお煩わし申し訳ありませんおてすうをおわずらわしもうしわけありません (Otesū o o-wazurawashi mōshiwake arimasen) — Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bạn với công việc này (một cách diễn đạt rất lịch sự).

  • 煩うわずらう (bị rắc rối, mắc bệnh, lo lắng) — Bị rắc rối, mắc bệnh, lo lắng (nội động từ).

彼は持病に煩っているかれはじびょうにわずらっている (Kare wa jibyō ni wazuratte iru) — Anh ấy đang mắc một căn bệnh mãn tính.

  • 煩がしいうるさがしい (phiền toái, khó chịu) — Phiền toái, khó chịu (một biến thể cổ xưa hoặc rất trang trọng/văn học của 煩わしいわずらわしい). Mặc dù hiếm khi được sử dụng trong hội thoại hiện đại, nó có thể xuất hiện trong các văn bản cũ.

  • Các từ ghép cụ thể/văn học hơn:

  • 煩忙はんぼう (PHIỀN MANG - bận rộn, bận bịu) — Bận rộn, bận bịu, nhiều việc cấp bách. Tương tự như 繁忙はんぼう (PHỒN MANG) nhưng thường ngụ ý một sự bận rộn phiền phức hoặc gây mệt mỏi về tinh thần hơn.

煩忙な日々を送るはんぼうなひびをおくる (Hanbō na hibi o okuru) — Trải qua những ngày bận rộn và nhiều đòi hỏi.

  • 煩熱はんねつ (PHIỀN NHIỆT - sốt, nóng bức) — Sốt, nóng bức (đặc biệt là nhiệt bên trong hoặc sự xáo động). Một thuật ngữ y học hoặc văn học.

胸中の煩熱を覚えるきょうちゅうのはんねつをおぼえる (Kyōchū no hannetsu o oboeru) — Cảm thấy sự xáo động nóng bỏng trong lồng ngực.

Các câu ví dụ

Kodomo no koe ga urusakute, shigoto ni shūchū dekimasen.

Tiếng trẻ con ồn ào quá, tôi không thể tập trung làm việc được.

Kare wa sasai na koto de tanin o wazurawasu no o konomanai.

Anh ấy không thích làm phiền người khác vì những chuyện vặt vãnh.

Sofu wa naganen, jibyō ni wazuratte ori, nyūtaiin o kurikaeshite iru.

Ông tôi đã mắc bệnh mãn tính nhiều năm và phải nhập viện ra vào liên tục.

Nenmatsu no ō sōji wa itsumo hanzatsu de, ki ga omoku naru.

Tổng vệ sinh cuối năm luôn phiền phức và khiến tôi cảm thấy chán nản.

Gendaizin wa samazama na bonnō o kakae, hibi ikite iru.

Con người hiện đại sống mỗi ngày với muôn vàn phiền não trần tục.

Kanojo wa hitsuyō ijō ni watashi o wazurawasu node, sukoshi tsukarete iru.

Cô ấy làm phiền tôi nhiều hơn mức cần thiết, nên tôi hơi mệt mỏi.

Kodomotachi wa shukudai o urusagatte bakari ite, nakanaka te o tsukenai.

Bọn trẻ cứ mãi phàn nàn về bài tập về nhà và hiếm khi bắt tay vào làm.

Kokoro no hanmon o kakaetsuzukeru no wa, kenkō ni yoku nai to omou.

Tôi nghĩ việc tiếp tục ôm giữ nỗi khổ tâm trong lòng không tốt cho sức khỏe.

Sono fukuzatsu de hanzatsu na shorui sakusei wa, senmonka ni tanomu no ga ichiban da.

Việc chuẩn bị tài liệu phức tạp và rắc rối đó, tốt nhất là nên nhờ chuyên gia.

Mẹo ghi nhớ

Để ghi nhớ kanji はん (PHIỀN), hãy nghĩ đến các thành phần của nó: (HỎA - lửa) ở bên trái và おおがい (HIỆT/ĐẦU - đầu/mặt) ở bên phải. Hãy tưởng tượng một 'ngọn lửa' dai dẳng đang bùng cháy bên trong 'đầu' hoặc 'tâm trí' bạn. Ngọn lửa nội tại này không phải là cháy theo nghĩa đen, mà nó tượng trưng cho sự khó chịu tinh thần mãnh liệt, nỗi lo lắng không ngừng, hoặc những suy nghĩ phiền toái không thể dập tắt. Khi đầu bạn 'bùng cháy' với những lo lắng, bạn cảm thấy phiền muộn, khó chịu và bực bội. Hình ảnh sống động về sự xáo động tinh thần này kết nối mạnh mẽ với các ý nghĩa cốt lõi của はん (PHIỀN): rắc rối, lo lắng, khó chịu và bị làm phiền.

Các Kanji liên quan

  • なや (NÃO - phiền não, lo lắng) — なやむ (nayamu): bị rắc rối, lo lắng, khổ sở. Mặc dù tương tự như はん (PHIỀN), なや (NÃO) thường nhấn mạnh sự đau khổ nội tâm hoặc phiền muộn tinh thần, thường không có hàm ý rõ ràng về sự phiền toái bên ngoài hoặc sự phức tạp mà はん (PHIỀN) có thể mang theo.
  • うつ (ÚT/UẤT - trầm uất, u sầu) — うつ (utsu): trầm cảm, u ám, u sầu. Kanji này biểu thị một trạng thái khổ sở hoặc trì trệ tinh thần sâu sắc hơn, nghiêm trọng hơn và kéo dài hơn, thường liên quan đến trầm cảm lâm sàng, vượt ra ngoài sự 'rắc rối' chung của はん (PHIỀN).
  • こま (KHỐN - khó khăn, lúng túng) — こまる (komaru): gặp rắc rối, gặp khó khăn, bối rối. こま (KHỐN) là một thuật ngữ chung hơn để diễn tả việc gặp khó khăn hoặc ở trong tình thế khó xử, thường ít dữ dội hoặc phức tạp hơn so với hàm ý của はん (PHIỀN). Nó có thể mô tả ngay cả một sự bất tiện đơn giản.
  • ざつ (TẠP - lộn xộn, thô sơ) — ざつ (zatsu): linh tinh, thô sơ, hỗn tạp. Kanji này thường được ghép với はん (PHIỀN) để tạo thành 煩雑はんざつ (PHIỀN TẠP - phức tạp, rắc rối), trong đó ざつ (TẠP) đóng góp ý nghĩa về sự lẫn lộn, lộn xộn, hoặc có nhiều chi tiết vụn vặt.
  • らん (LOẠN - hỗn loạn, rối loạn) — みだれる (midareru): bị rối loạn, rơi vào hỗn loạn, bị xáo trộn. Giống như ざつ (TẠP), らん (LOẠN) có thể ngụ ý một trạng thái mất trật tự hoặc hỗn loạn, thường dẫn đến rắc rối hoặc tình huống phiền toái, phản ánh khía cạnh 'phức tạp' của はん (PHIỀN).
Share:

Bài viết liên quan