12345678910111213
13 strokes

慈 (TỪ) — lòng từ bi, lòng nhân ái, tình thương

N1
On:
Kun: いつくしむ
HV: Từ

Ý nghĩa

Hán tự 慈 (TỪ - ji) gói gọn các khái niệm sâu sắc về lòng trắc ẩn, lòng thương xót, lòng nhân ái và tình cảm. Về bản chất, nó biểu thị một tấm lòng tốt sâu sắc, chân thành và mong muốn xoa dịu nỗi đau khổ của người khác. Nó ngụ ý một bản tính nuôi dưỡng và quan tâm, thường gắn liền với tình yêu thương của cha mẹ hoặc tinh thần bác ái nói chung. Hơn cả sự cảm thông, 慈 gợi ý một sự đồng cảm chủ động và sẵn sàng mang đến lòng tốt và sự giúp đỡ. Đây là một đức tính được đánh giá cao trong nhiều triết học và tôn giáo khác nhau, đặc biệt là Phật giáo, nơi '慈悲' (TỪ BI - jihi - lòng trắc ẩn) là một giáo lý cơ bản.

Hán tự 慈 có một nguồn gốc hấp dẫn, kết hợp nhiều yếu tố. Nó được tạo thành từ bộ 心 (kokoro), nghĩa là 'trái tim' hoặc 'tâm trí', điều này nắm bắt một cách thích hợp cốt lõi cảm xúc của ý nghĩa nó. Thành phần phía trên, 茲 (ko), trong lịch sử được mô tả là sự phát triển tươi tốt hoặc sự phong phú. Trong ngữ cảnh này, nó gợi ý một phẩm chất tràn đầy hoặc vô biên. Do đó, 慈 hình ảnh hóa một 'trái tim' tràn ngập lòng tốt, phát triển và lan rộng ra ngoài như tán lá xanh tươi. Mối liên hệ này minh họa một cách tuyệt đẹp rằng lòng trắc ẩn không phải là một nguồn tài nguyên hữu hạn; thay vào đó, nó là thứ có thể phát triển và bao trùm rộng rãi. Gồm 13 nét, hán tự này được xếp vào cấp độ N1 của JLPT, cho thấy mức độ sử dụng nâng cao của nó trong tiếng Nhật.

Cách đọc

On'yomi (音読み) — Cách đọc có nguồn gốc từ tiếng Trung

Cách đọc On'yomi chính cho 慈 là ジ (ji). Có nguồn gốc từ tiếng Trung, cách đọc này chủ yếu được sử dụng trong các từ ghép, đặc biệt là những từ diễn tả các khái niệm trừu tượng như lòng trắc ẩn, từ thiện và lòng nhân ái.

  • 慈悲じひ (TỪ BI - jihi) — Đây là một trong những từ ghép phổ biến nhất, có nghĩa là 'lòng trắc ẩn' hoặc 'lòng thương xót', đặc biệt trong ngữ cảnh Phật giáo. Nó mô tả sự đồng cảm sâu sắc với nỗi đau khổ và mong muốn mạnh mẽ để giải thoát nó.
  • 慈善じぜん (TỪ THIỆN - jizen) — Có nghĩa là 'từ thiện' hoặc 'lòng nhân ái', thuật ngữ này đề cập đến những hành động tử tế và rộng lượng đối với những người gặp khó khăn. Ví dụ, các tổ chức chuyên giúp đỡ người khác thường được gọi là 慈善団体 (jizen dantai).
  • 慈愛じあい (TỪ ÁI - jiai) — Từ ghép này biểu thị 'tình cảm', 'tình yêu' hoặc 'lòng thương xót'. Nó thường đề cập đến sự chăm sóc yêu thương của cha mẹ dành cho con cái, hoặc một cảm giác nhân ái ấm áp nói chung.

Kun'yomi (訓読み) — Cách đọc tiếng Nhật bản địa

Cách đọc Kun'yomi chính cho 慈 là いつくしむ (itsukushimu). Động từ này có nghĩa là 'yêu thương', 'thương mến', 'thương hại' hoặc 'trân trọng', mô tả hành động thể hiện sự quan tâm và dịu dàng sâu sắc.

  • 慈しむいつくしむ (itsukushimu) — Là một động từ, nó trực tiếp diễn tả hành động trân trọng hoặc thể hiện tình cảm. Ví dụ, một người cha mẹ có thể 子供を慈しむこどもをいつくしむ (kodomo wo itsukushimu), có nghĩa là trân trọng con cái của họ.
  • 慈しみいつくしみ (itsukushimi) — Đây là dạng danh từ của động từ, dùng để chỉ chính cảm giác: 'tình cảm', 'tình yêu' hoặc 'lòng trắc ẩn'.
  • 慈しみの心いつくしみのこころ (itsukushimi no kokoro) — Cụm từ này có nghĩa là 'một trái tim nhân ái' hoặc 'một trái tim tràn đầy tình cảm', nhấn mạnh tính cách nội tâm này.

Các Từ & Từ Ghép Phổ Biến

Hán tự 慈 xuất hiện trong nhiều từ và từ ghép tiếng Nhật, thường liên quan đến các đức tính, hành động và khái niệm triết học. Dưới đây là một số ví dụ chính, được nhóm theo chủ đề:

  • Đức tính & Phẩm chất:
  • 慈悲じひ (TỪ BI - jihi) — lòng trắc ẩn, lòng thương xót (một khái niệm cơ bản trong Phật giáo)
  • 慈愛じあい (TỪ ÁI - jiai) — tình cảm, tình yêu, lòng thương xót (thường là của cha mẹ hoặc phổ quát)
  • 慈心じしん (TỪ TÂM - jishin) — trái tim nhân ái, tinh thần nhân hậu
  • 慈容じよう (TỪ DUNG - jiyou) — nét mặt nhân hậu, khuôn mặt hiền từ (ví dụ, của một bức tượng Phật)
  • Hành động & Khái niệm:
  • 慈善じぜん (TỪ THIỆN - jizen) — từ thiện, lòng nhân ái (hành động cho đi và giúp đỡ)
  • 慈恵じけい (TỪ HUỆ - jikei) — lòng nhân ái, từ thiện (thường được dùng trong tên bệnh viện hoặc trường học, ví dụ, 慈恵病院じけいびょういん (Bệnh viện Jikei))
  • 慈雨じう (TỪ VŨ - jiu) — mưa lành, mưa đúng lúc (nghĩa đen là 'mưa nhân ái', vì nó mang lại sự giải tỏa)
  • 慈航じこう (TỪ HÀNG - jikou) — nghĩa đen là 'thuyền từ bi', chỉ sức mạnh cứu độ của Phật
  • Con người & Mối quan hệ:
  • 慈母じぼ (TỪ MẪU - jibo) — người mẹ yêu thương (nhấn mạnh sự dịu dàng và quan tâm của bà)
  • 慈父じふ (TỪ PHỤ - jifu) — người cha yêu thương (nhấn mạnh sự dịu dàng và quan tâm của ông)
  • Phật giáo & Triết học:
  • 大慈だいじ (ĐẠI TỪ - daiji) — đại từ bi (một đặc tính của các vị Phật và bồ tát)
  • 慈眼じげん (TỪ NHÃN - jigen) — cái nhìn từ bi (thường được gán cho các vị thần hoặc những người giác ngộ)

Câu ví dụ

Kanojo wa komatteiru hitobito ni jihi no kokoro de sesshita.

Cô ấy đã đối xử với những người gặp khó khăn bằng một trái tim nhân ái.

Oya wa kodomo wo fukaku itsukushimu mono da.

Cha mẹ yêu thương con cái sâu sắc.

Sono souryo wa tsune ni jiai ni michita manazashi wo shiteita.

Vị sư đó luôn có ánh mắt tràn đầy lòng yêu thương nhân ái.

Kono chiiki no jizen katsudou wa ooku no hitobito ni sasaerareteiru.

Các hoạt động từ thiện trong khu vực này được nhiều người ủng hộ.

Naganen no kanbatsu ni yoyaku jiu ga ori, nousakumotsu ga sukuwareta.

Cuối cùng, sau nhiều năm hạn hán, mưa nhân ái đã rơi xuống, cứu lấy mùa màng.

Kanojo no jihi-bukai seikaku wa minna ni shitawareteiru.

Tính cách nhân ái của cô ấy được mọi người ngưỡng mộ.

Kobunsho ni wa itsukushimi no seishin ga tokareteiru.

Cổ thư giảng giải về tinh thần của lòng nhân ái.

Bukkyou ni oite, ji wa issetsu no seimei ni tai suru kongenteki na ai wo imi suru.

Trong Phật giáo, 'ji' biểu thị tình yêu căn bản đối với tất cả chúng sinh.

Kare wa jakusha wo itsukushimu kokoro ga hijou ni tsuyoi hito da.

Anh ấy là một người có tấm lòng rất mạnh mẽ trong việc yêu thương che chở những người yếu thế.

Kono byouin wa jikei no seishin ni motozuite setsuritsu sareta.

Bệnh viện này được thành lập dựa trên tinh thần nhân ái.

Mẹo ghi nhớ

Để ghi nhớ 慈, hãy chia nó thành các thành phần. Phần dưới là Tâm (TÂM - kokoro), đại diện cho 'trái tim' hoặc 'tâm trí'. Phần trên, 茲 (ko), có thể được hình dung là 'ở đây' hoặc 'ngay bây giờ'. Trong lịch sử, nó cũng truyền tải ý nghĩa 'sự phát triển tươi tốt' hoặc 'sự phong phú' – giống như cây cối mọc sum suê. Vì vậy, hãy hình dung một 'trái tim' tràn đầy lòng tốt và lòng trắc ẩn, phát triển ra bên ngoài để bao bọc những người khác, ngay 'tại đây và bây giờ'. Đây là một trái tim không chỉ cảm nhận, mà còn chủ động tràn đầy sự quan tâm và thấu hiểu dành cho tất cả mọi người. Hãy hình dung một cánh đồng đồng cảm xanh tươi, trù phú đang nở rộ từ chính trái tim bạn.

Các Hán tự Liên quan

  • (ÁI - ai) — có nghĩa là 'tình yêu'. Mặc dù cả 慈 và 愛 đều truyền tải tình yêu, 慈 thường mang sắc thái phổ quát hơn, vị tha và lòng trắc ẩn, đặc biệt đối với những người đau khổ. Ngược lại, 愛 có thể bao gồm tình yêu lãng mạn, gia đình và tình cảm nói chung.
  • (HUỆ - kei, megumu) — có nghĩa là 'ân huệ', 'ân điển' hoặc 'ban phước'. 恵 chia sẻ một ý nghĩa tương tự về lòng nhân ái hoặc lòng tốt được thể hiện với người khác, thường ngụ ý một món quà hoặc một lời ban phước.
  • (THIỆN - zen, yoi) — có nghĩa là 'tốt', 'đức hạnh'. 善 đại diện cho sự tốt lành và đạo đức nói chung, thường là nền tảng cho các hành động của 慈.
  • (BI - hi, kanashii) — có nghĩa là 'nỗi buồn', 'nỗi đau'. 悲 thường được ghép với 慈 để tạo thành 慈悲 (TỪ BI - jihi), làm nổi bật mong muốn xoa dịu nỗi đau khổ (悲) thông qua lòng trắc ẩn (慈).
  • (THỨ - jo) — có nghĩa là 'tha thứ', 'ân xá', 'sự tha thứ'. 恕 có liên quan đến 慈 vì nó liên quan đến sự thấu hiểu và khoan dung – một dạng lòng trắc ẩn đối với lỗi lầm hoặc thiếu sót của người khác.
Share:

Bài viết liên quan